Darbas:
m.programa, Lietuvių kalbos informacinėje visuomenėje 2000 – 2006 m. programa, Svetimžodžių keitimo lietuviškais atitikmenimis tvarka, Tarmių ir etninių vietovardžių išsaugojimo 2001 – 2010 m. programa.Lietuvių tautos kultūra - tai visa mūsų praeitis, mūsų baltiškosios pasaulėjautos ir krikščionybės sąveika, liaudies ir profesionalusis menas, mūsų tarpusavio bendravimo būdas.
Kalbos kultūra siaurąja prasme – tai kalbos taisyklingumas. Turime vartoti įteisintus žodžius ir normines jų reikšmes, taisyklingus žodžių junginius bei sakinius.
Kalbos kultūra plačiąja prasme, be kalbos taisyklingumo, apima dar kalbos estetiką ir kalbos etiką.
Štai keli dalykai, kurie sakytinę kalbą sunkina, daro negražią. Tai stenėjimas ir mykimas ieškant reikiamo žodžio. Vertėtų padaryti pauzę, kokį žodį surasti ir tęsti kalbą, o ne murmėti mm, aa arba dar kitaip. Kai kas tokias pauzes užpildo parazitiniais (netekusiais reikšmės) žodžiais supranti, žinai, žinokit, kurie dažnai virsta įkyriu pertaru: Aš, supranti, jau sveikas, o ji , žinai, dar gripuoja.Mes, žinokit, jau taip privargom, žinokit.
Dar blogiau, jei pauzės užpildomos neteiktinais žodžiais
Karatais net ir filologijos studijas baigę žmonės gali pasakyti „balandžio devyniolikto“ , o ką jau kalbėti tokius nenugalimus pasakymus kaip „žymiai (geresnis)“, „gavosi“(išėjo), „rodomasis pirštas“(smilius), „ iki kaulų smegenų“. Rodos, užtektų ir elementaraus kalbos jausmo
Taip pat ir Valdas Adamkus yra buvęs Prezidentas – tai yra fakto konstatavimas, neturintis jokios menkinamosios reikšmės. Be abejo, viešai į jį kreipiantis arba pristatant renginiuose dera sakyti tiesiog „Prezidentas Valdas Adamkus“.
Štai turėjome gražų lietuvišką žodį „malūnsparnis“. Ne, - sako pedantas, - čia juk ne malūno sparnai:reikia sakyti „sraigtasparnis“.
Atrodo, kad peikiamai anglų kalbos įtakai kartais savaip pasiduoda ir kalbininkai. „Cholesteriną“ pakeitė „cholesterolis“, „multiplikaciją“ – „animacija“, „plastmasę“ – „plastikas“, „Chorvatiją“ – „Kroatija“, „Taivanį“ – „Taivanas“.
Antra vertus, įžūliai skverbiasi anglų kalba. Abejoju, ar geriausias priešinimosi jai būdas yra „hamburgerį“ pakeisti „mėsainiu“.
Taigi rusiškus skolinius keičia angliški, „univermagą“ – „supermarketas“.
Nesuprantama, kodėl hebrajiškos arba arabiškos pavardės spaudoje rašomos angliškai. Juk prancūzai rašo „Charon“, vokiečiai „Scharon“, tai kodėl Lietuvoje įsigalėjo angliškas „Sharonas“, o ne Šaronas? T.p. turėtų būti ne „Saddamas Husseinas“, o Sadamas Huseinas, ne „Al Qaeda“, o Al Kaida ir t.t.
Maža garbė svetimom kalbom kalbėti, didi gėda savos gerai nemokėti. (J.Jablonskis)
Šypsojos vėl slaptinga šypsena.>
Artyn atskambantys tartum bičių auksinių spiečius,
Ir jų melodija pavergia širdis vargo ir kančios žmonių
Slaptuoju nemarumo troškimu.> (Vytautas Ma



Komentarai